

D2421

།ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་ངག་ཅེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཀོ་ཀི་ལས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བི་ཥ་ནི་བརྞཾ་བྷ་བ་ན་ནཾ་ཀྲ་མཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དུག་སེལ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
修持长寿的教授法，由上师库库拉所造，圆满。梵语为：Viṣanirvarṇaṃ bhāvanānāṃ kramaṃ nāma（消除毒害修持次第）。藏语为：除毒修持次第。顶礼诸菩萨。
注：这是一段典型的佛教典籍开篇，包含了藏文题目、作者署名、梵文对照和礼敬句。我已经按照要求直译，保持了原文的完整性，并在遇到梵文时提供了罗马拼音及其含义。

 ། ཕྱི་དང་ནང་གི་དུག་བཞིའི་རྩ་བ་ནི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གཅོད་འཁྱམ་པའི་རྒྱུ། །དེ་རྣམས་སེལ་ཐབས་ཞལ་ནས་ཞལ་བརྒྱུད་པ། ། རཾ་བདག་གིས་སྒོམ་ལུགས་བཤད། །ཐོག་མར་ནང་གི་དུག་སེལ་བཞི་རྣམས་ལ། །ཞེ་སྡང་གཉེན་པོ་བདག་གཞན་གྲུབ་མེད་ལ། །ཆགས བའི་གཉེན་ངོ་མི་གཙང་རང་ལུས་སྨན།།ང་རྒྱལ་གཉེན་པོ་འདི་དག་མི་རྟག་པ། །ཕྲག་དོག་འདུས་པའི་ནད་ནི་སྤང་བྱས་ནས། །གཏི་མུག་གཉེན་པོ་བླ་ལ་ལྷ་ཉིད་དང་། །རྣལ་འབྱོར་ཚད་མེད་བཞི་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་བདག་གཞན་ནད་སེལ་ནད་མེད་འགྲུབ། །ཕྱི་ལྟར་ཚད་མེད་འབྲས་བུ་ རང་སྙིང་དབུས།།ཐ་ཡིག་དཀར་བོ་བ་ཚན་ལྔ་པས་བརྒྱན། །ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་ཕྱག་རྡོར་སྙིང་པོར་ལྡན། །བདུད་ཀྱི་གདན་ལ་ཧཾ་སའི་བྱ་ཁྱུང་སྟེ། །ཧཱུཾ་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་གསེར་གྱི་གཤོག་པ་ཅན། །དབུ་སྐྲ་བཅས་པའི་ཁྱུང་ཞལ་དམར་པོ་སྟེ། །རྭ་གཉིས་ཉི་ཟླའི་ཐིག་ལེ་དག་གིས་བརྒྱན། ། པུས་མོ་སེ་རལ་བྲང་དང་ལྟེ་བ་དཀར། །འཇིགས་བྱེད་ཀླུ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསྒོམ། །ཞལ་ནས་ཧཾ་སའི་བདུད་རྩི་དཀར་སེར་འཛག་།ཧ་ཕུས་ཞལ་ནས་དུག་གི་རླངས་པ་འཐུལ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་ཤིང་སྔགས་ཀྱི་གླུ་ཉིད་བླང་། །ོཾ་ཨ་ར་ཧ་ཊྚ་གྷའི་ཛའི། །གྷོ་སའི་ཕྱག ཀ་རའི།།བྷི་སུ་ན་སའི། ཏུ་ཧི་བྷི་ཏུ་ཀ་བ་ལཾ། ཏིག་ཁུ་བྷི་ས་ནའི། བྷི་ས་བྷི་ཎ་ཎཾ། ནེ་ས་སུ་མ་ས་ཎེ། ཨ་བྷ་རུ་ཧ་བྷུ་ཎྱ། བྷནྟི་བྷུ་ཡེ་ས་ལ་ཡེ། བྷ་བི་སེ་ན། ཀི་དྷིཏ་ཐི། ཨེ་ལཪ+W་བི་ལ་ཌ་ཎ། ཨ་ཐ་ཀའི། ཙན་དྷེ་ཙ་ན་དྷ་བྷི་ས་ཎ། ཨུ་པ་རི་དྷ་ཧཾ། ཨ་ཐ་ཀའི་ ཀར།ཧྲིཾ་ཛྲིཾ་བྷྲཾཧྨ། ཙྪེ། ཧྲིཾ་ཛཱིཾ་ཡཾ། ཨ་ས་པ་ཡི་ཎཾ་མེ། ཛཾ་གྷ་ལི། བྷི་སཾ་ཁ་མི། བྷི་སཾ་པི་ཝཾ་མི། ལེ་བ་ཎཾ། མ་ཛཱཾ་ཎཾ་ཀ་རོ་ཡི། ཛྷྭཾ་བྷེ་ཁཾ། བྷི་སེ་ཎ་བ་བྷའི། ཏི་ནཾ་བྷེ་ལ། ཨེ་ཨ་ཨི། ཧི་ཧི། རྀ་རྀ། སིདྡྷ་ཛཾ་ག་ལི། ར་ཧ་རྀ་རཀྵི་ཛ་ཡི་སྭཱ་ཧཱ། དུག་གིས་ཟིན་པའམ། སྦྲུལ་གྱིས་ རྨུགས་པ་ལ།རྣ་བར་གླུ་ལེན་ཆུར་བཟླས་བྱིན་པ་ཡིས། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་དུག་ནད་སེལ་བར་འགྱུར། །ད་ནི་བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་རིམ་འདི་ལྟར་བསྒོམ། །བདེ་ཆེན་ནམ་མཁར་སཾ་སྟེ་ཧཾ་ཡིག་གིས། །ཟླ་བའི་ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་གངས་ལྟར་བསིལ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ ནི།།དཀར་སེར་འཛགས་ཏེ་ཁོང་སྟོང་ལུས་འདི་དག་།རྐང་ལ་ཞུགས་པའི་ཕྱི་ནང་དུག་རྣམས་ནི། །རྫོགས་པའི་རིམ་པས་སེལ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཟླ་ཚེས་དཀར་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ནི། །

我来为您翻译这段藏文：
内外四毒的根本，是众生杀生流浪的因。为除此等，口耳相传，我今解说修持法要。
首先对于内在四毒：嗔恨的对治是无自他实有，贪欲的对治是观不净及自身为药，傲慢的对治是观无常，去除嫉妒集聚之病后，愚痴的对治是观上师即本尊，应当修持四无量心。由此能除自他病苦，成就无病。
如外相般，无量果实在自心中央，白色"他"字以五光庄严。智慧金翅鸟具金刚心要，魔座上有天鹅金翅鸟，从吽字生出各种金色翅膀，具发髻的鸟面呈红色，双角以日月轮点严饰。膝盖、鬃毛、胸部和脐部洁白，以可怖龙王庄严而修。
口中流出天鹅甘露白黄色，以"哈呸"之气从口中吐出毒气。如是修持并诵咒音：
嗡阿拉哈札格杰格索巴嘎喀热比苏纳萨图嘻比图嘎巴朗帝格库比萨内比萨比纳南内萨苏玛萨内阿巴如哈布尼班帝布耶萨拉耶巴比色纳格德达提诶拉比拉札纳阿塔给赞得赞达比萨纳乌巴日达杭阿塔给嘎尔吽仲榜玛切吽仲样阿萨巴伊南美赞嘎里比桑卡米比桑比旺米列巴南玛匝南嘎若伊匝贝康比色纳巴贝帝南贝拉诶阿伊嘻嘻日日悉地赞嘎里拉哈日日夏匝伊娑哈。
对于中毒者或被蛇咬者，于耳边唱诵并加持水饮用，刹那间即可除毒病。
现在如是修生圆次第：大乐虚空中有"桑"字及"杭"字，月轮白色如雪般清凉。从虚空界放射甘露光，白黄色流注入此空身。从足部入，内外诸毒，以圆满次第必定能除。白色月牙以明点庄严。


ཟླ་ཚེས་དཀར་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ནི། །སེམས་ཉིད་བདུད་རྩི་དབུས་སུ་དཀར་དམར་ལྟར། །སྙིང་པའི་ཁ་སྦྱོར་པད་དབུས་སྦྱོང་བྱེད་ན། ། དེ་ཡིས་ཕྱི་ནང་དུག་སེལ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ། །ཕྱི་ཡི་དུག་རྣམས་སེལ་བའི་སྨན་སྦྱོར་ནི། །མཚན་མོའི་སྨན་ནི་སྲང་གཅིག་འོ་མར་བསྐོལ། །དུག་ཟིན་རྣམས་ལ་བཏང་བས་དུག་འདྲེན་ནོ། །མཚན་མོ་ལ་མ་དང་སྦྲུལ་མིག་ཐང་བསྐོལ་ཏེ། །ལོ་དུག་སྦྱར་དུག་རྣམས་ནི་སེལ་འགྱུར རོ།།རིག་པ་འདི་ནི་རས་ལ་ལན་བདུན་བཟླས། །དུག་ཅན་ནད་པ་དེ་ཡིས་བཀབ་བྱས་ནས། །དེ་ནས་ཆུ་ཡི་སྣོད་ལ་རྐང་ལག་བཅུག་།སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་བྲ་བ་ཅིང་གདབ། །ོཾ་ན་མ་ཤ་བ་ར་ནཾ། ཤ་བ་རི་ཀུམ་ར་ཀ་ནཾ། །ཁུ་ཁུ་རི། ས་ར་ས་ར། པ་ཏྲེ་པྲ་བྷི་ཤུདྡྷ། གྷ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ ལྟར་བཟླས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་མོ།།གདམས་ངག་འདི་བསྟན་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས། །གང་ཐོབ་དེ་ཡིས་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དྲི་མེད་མཁའ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག་།དུག་སེལ་བསྒོམ་པའི་རིམ་ ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཨ་རང་གིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
白色月牙以明点庄严，心性甘露中央如白红，心要双运莲花中央净化时，由此能除内外毒障证菩提。
外毒对治药物配制法：夜间药材一两以牛奶煮，施于中毒者可引毒出。夜晚以拉玛草和蛇眼煎汤，可除年久毒及配制毒。
此咒语持诵七遍于布上，以此覆盖中毒病人，然后将手脚放入水器中，诵此咒语并作手印：
嗡那玛夏巴拉南 夏巴日贡玛拉嘎南 库库日 萨拉萨拉 巴贼巴比修达 嘎让娑哈
（ོཾ་ན་མ་ཤ་བ་ར་ནཾ། ཤ་བ་རི་ཀུམ་ར་ཀ་ནཾ། ཁུ་ཁུ་རི། ས་ར་ས་ར། པ་ཏྲེ་པྲ་བྷི་ཤུདྡྷ། གྷ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།）
（ॐ नम शबरनं शबरि कुमरकनं खुखुरि सरसर पत्रे प्रभिशुद्ध घरं स्वाहा）
（oṃ nama śabaranaṃ śabari kumarakanaṃ kukhuri sarasara patre prabhi śuddha gharaṃ svāhā）
如是持诵并修菩提心。以此示教善根功德，愿所获者令六道一切众生，清净烦恼障碍及菩提心，如无垢虚空获大手印。
《除毒修持次第》由阿阇黎阿让造毕。


